《鹬蚌相争》原文翻译:以前,赵国准备攻打燕国,这时苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,突然看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,而这时有一只鹬飞来啄它的肉,河蚌立马闭拢,夹住了鹬的嘴 。鹬说:“今日不下雨,明日不下雨,迟早干死 。”河蚌也对鹬说:“今天你的嘴出不去,明天你的嘴出不去,就会饿死你 。”两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了 。
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
做事情要懂得权衡利弊,不能够只顾着眼前利益,而忽视真正隐藏在背后的敌人 。