一、指代不同
1、marry to:把…嫁给。
2、marry with:与…结合。
二、语法不同
1、marry to:marry可用于marry sb to sb/sth结构,意为“(父母)把女儿嫁给某人”或“让…与…结婚”。用于比喻,也可表示“把全副精力用于”。
2、marry with:marry的基本意思是“男婚女嫁”,指(使)男子和女子成为夫妻的行为或状态。还可表示家长、亲朋或牧师等为新人主持婚礼。
三、侧重点不同
1、marry to:侧重于指前后两人共同的体现。
2、marry with:侧重于体现后面的人。
1、We should marry to please ourselves, not other people.
我们应该为了使自己快乐而结婚,而不是取悦他人。
2、So, many people want to date or marry to find joy.
因此,许多人想通过恋爱或结婚来找到快乐。
3、A man doesn't have to marry to be king.
一个男人就不必在当上国王之前结婚了。
1、They should enjoy full freedom, and marry with any person of one's heart.
他们应该享有充分的自由,与任何一位意中人结婚。
2、Followers who want to marry with monks can also attend.
愿意与僧侣结婚的信徒们也可以参加。
3、I was going to marry with the man traveler.
我和公驴打算明年结婚。