从你、从心,表示尊重,“你”的尊称,同本义。
“您”字并非属于通语字,这字原本为地方方言字,之后渗漫至全国。古时通语使用的是“你”、“你弭”或“汝”、“汝等”又或“尔”、“尔等”,其本义是一个称谓而已,不论尊卑。通用语法中“第二人称”只有单语,造出多个“您”字,有叠床架屋之嫌,同时也带出了问题:
“您”字的出现,叠架于“你”字之上,字义为“尊敬的你”。那么,问题来了,原字“你”该怎样重新定义?既然“您”字表示“尊敬”,那么原字“你”是否表示“不尊敬”?或是介乎于“不尊敬”与“尊敬”之间表示“稍微尊敬”?代字“您”上了层次,却剥占了原字“你”本有正面意义的一层面。
且不讨论将称谓划分出尊卑等级是否妥当,这首先在使用及原字定义上就有些乱。这种叠床架屋之字要不要取缔值得商榷。
该字用于多数时不加词尾“们”,两个人称“您俩”或“您二位”,三个人称“您仨”或“您三位”,三个人以上称“您诸位”。例如:(很多人)您诸位出来晨练呀?