1、神弗福也。
福:名词用为动词。赐福,保佑。
翻译:神是不会保佑你的。
2、公将鼓之。
鼓:名词用为动词。击鼓。
翻译:鲁庄公将要下令击鼓进军。
3、忠之属也。
忠:形容词用作名词,尽力做好份内的事。
翻译:这才尽了本职一类的事。
4、公与之乘。
乘:名词作动词,乘战车,坐战车。
翻译:鲁庄公和他共坐一辆战车。
5、下视其辙。
下:名词作状语,下车。
翻译:下车查看齐军车轮碾出的痕迹。
6、齐师败绩。
败:名词用作动词,失败。
翻译:齐国的军队溃败。
讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。文章的语言,无论是叙述还是人物对话,都极为简洁精炼,表意说理,通达晓畅。行文中散句、排比、偶句错落有致,增强了叙事写人的生动效果。其中曹刿的语言尤为精彩,如战场上的指挥用语,简短明确,这不仅衬托出战事紧迫无暇论析战争策略,也表现出曹刿思维敏捷和临战时坚定而自信的心态。
第一段:从开头至“战则请从”。写战前的政治准备——取信于民。这一段可分两层。
第一层写曹刿求见鲁庄公的原因。开头先点明事态发生的时间,接着指出的是“齐师伐我”,说明战争是由齐国进攻鲁国而引起的,鲁庄公准备抵抗。以上对形势扼要的介绍,为曹刿的请见、论战交代了必要的背景。大军压境,曹刿准备参战,作者通过曹刿与其“乡人”的对话,一方面揭示了鲁国当权者鄙陋寡见、尸位素餐的情况,为后文鲁庄公在作战中不察敌情、急躁冒进作了铺垫;另一方面显示了曹刿关心国事,同时也暗示了他是一个有远谋的人。
本篇选文又题作“齐鲁长勺之战”或“长勺之战”。《曹刿论战》记载了发生在公元前684年,齐借口鲁国曾帮助公子纠争夺齐国君位,再次兴兵攻鲁,两军战于长勺。