“某所,而母立于兹”翻译为:“某个地方,你的母亲曾经站在这里。”句中的“某”是代词,指代不确定的地方;“所”是名词,指处所、地方;“而”是代词,译为“你”或“你的”;“母”即母亲;“立”指站立;“于”是介词,译为“在”;“兹”是代词,译为“此,这里”。某所,而母立于兹中“立于兹”是介词结构后置,叫状语后置句,常规顺序应该是“于兹立”。翻译的时候可以用原来的状语后置的顺序,译为“站在这里”,也可以按照常规顺序译为“在这里站立”。这句话出自明代归有光的散文《项脊轩志》。
某所,而母立于兹”中“而”是通假字,通“尔”,“你”的意思。某所,而母立于兹意思是:这个地方,你母亲曾经站在这儿。出自:明 归有光《项脊轩志》。
“某所,而母立于兹”是一个单句,因为“某所”的后面跟上一个逗号,所以容易被误认为这是一个复句。这句话中的“某所”是主语,“而母立于兹”是主谓短语作谓语。句中的“兹”也是指主语中的“某所”,这样对“某所”就起到了强调的作用,使“某所”显得特别重要。