指代不同
1、shout to:向…叫喊。
2、shout at:大喊。
语法不同
1、shout to:shout to表示用喊声呼唤,多因距离远,声小听不见,表示一般的方向意义,不含感情色彩。
2、shout at:shout at表示对某人大喊大叫,方向性及目的性较强,态度不友好,含有气愤的意思。
侧重点不同
1、shout to:指有意识地高声喊叫,常用于提出警告、发命令或唤起注意等。
2、shout at:类似汉语中的“呼喊”,兼有call和cry的共同含义“大声喊”。
1、It took all his self-control not to shout at them.
他强压怒火,没有冲他们叫嚷。
2、Listen, lady, don't shout at me.
听着,女士,别对我大喊大叫的。
3、You don't have to shout at me
你没必要朝我嚷嚷。
1、There was lots of wind, and we had to shout to be heard.
风很大,我们得大声喊叫才听得见。
2、You see , I explained , for two years I've had to shout to make myself understood by the giants.
你看,我解释说,两年来我不得不大声喊叫以便让我能被巨人听清楚。
3、He almost had to shout to make himself heard above the music.
为了压过音乐声,他几乎得大声喊才能让人听见。