三峡原文及翻译如下:
三峡原文:自三峡七百里中, 两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
三峡翻译:在七百里三峡当中,两岸都是相连山,全然没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
原文:至于夏水襄陵, 沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽成奔御风,不以疾也。
翻译:到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航,倘若碰到皇帝的命令要急速传达。有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,中间相距一千二百里, 即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
原文:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
翻译:在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着各种景物的影子。极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速地往下冲荡。水清、树荣、山高、草盛,有很多趣味。
原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
翻译:(在秋天)每到天刚放晴的时候或者下霜的早晨,树林和山涧之中一片肃杀凄寒。高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断,凄惨悲凉。空旷的山谷传来猿猴的回声,声音悲凉婉转,很久很久才消失。
原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
《三峡》本文表达了作者热爱祖国河山的深厚感情,作者通过对三峡形势和四季景色的描绘,寓情于景,文末以忧伤的渔歌作结,表现了“山水秀美,但贫穷依旧存在”的思想感情。《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元创作的一篇散文。此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光。
三峡主要运用了:比喻、拟人、夸张。比喻可以让事物更形象,更具体。拟人的作用就是把事物人物化,使事物增加人的感情,使事物更加形象化,更加生动。夸张可以深刻地表现出作者对事物的鲜明的感情态度,从而引起读者的强烈共鸣。全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。