有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓。且号且诟,妻诘曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财!"
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”
(1)迂氏:姓迂的人。 这是作者虚构的人物。迂指迂腐。
(2)修:修理,修建。
(3)葺(qì):修补。
(4)夜半:半夜。
(5)暴:突然
(6)徙(xǐ):挪动。
(7)卒:终于。
(8)妻子:妻子和子女。
(9)匿:躲。
(10)号:哭喊。
(11)诟(gòu):责骂。
(12)诘:责问。
(13)适:嫁。
(14)意:料到,想到。
(15)何以:(倒装,应为“以何”)凭什么。
(16)无奈:无可奈何
(17)旦日:第二天。
(18)延:请。
(19)治:修。
(20)雨兆:下雨的征兆。(雨:下雨)
(21)徒:白白地。
(22)乃:却,竟然。
(23)且:一边。
(24)然:然而。
(25)岂:难道。
(26)篱:篱笆。
(27)适:刚刚。