乃:竟,竟然。出自东晋陶渊明《桃花源记》,原文选段:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。
省略句。“见渔人,乃大惊,问所从来”出自东晋陶渊明的《桃花源记》,见渔人乃大惊问所从来具答之的翻译:村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。陶渊明的桃花源记展示了人们对于美好生活的一种向往。但是这种地方可望而不可即,也在最终消失在人们美好的回忆之中。
“见渔人,乃大惊”是说这里的人看见了渔人,于是就感到非常惊讶。出自东晋陶渊明的《桃花源记》,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。乃,作为副词,表示“于是、就”。在这里的语意很轻,可以翻译为“(村里的人忽然)看见了渔人,于是很惊讶”;也可以不译:“(村里的人忽然)看见了渔人,感到非常惊讶”。