原文:
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
译文:
我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。
家乡的孩童看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?
结合全诗原文和译文,再结合古代的音节和古诗的押运要求来说,回乡偶书中的衰读cui。衰,此处应是减少的意思。全句意谓口音未变鬓发却已疏落、减少。
(1)(cuī)
①古代用粗麻布制成的毛边丧服。
墨衰致,梁弘御戎,莱驹为右。——《左传·僖公三十三年》
②由大到小依照一定的标准递减。
《齐语》:“相地而衰征。”
(2)(shuāi)
①力量减退,衰落,没落。与“盛”相对。
衰则气复反入。——《素问·疟论》。注:“谓病衰退也。”
②减少;削弱。
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。——《楚辞·屈原·涉江》
③枯萎;凋谢。
明朝风起应吹尽,夜惜衰红把火看。——唐·白居易《惜牡丹花》