初三网全国地区

请选择

    返回
    初三网 > 初中语文 > 文言文 > 正文

    湖心亭看雪原文翻译及注释

    文/宋则贤

    《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱创作的一篇散文。此文篇幅虽小,意境却阔大表达的情绪也异常幽远,从此也可以见出小品文的审美意趣。

    湖心亭看雪原文翻译及注释

    《湖心亭看雪》原文及翻译

    崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点,与余舟一芥、舟中人两三粒而已。

    到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

    译文:

    崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。

    这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。

    到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”他们拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。我问他们的姓氏,得知他们是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

    注释

    崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)。

    俱:都。

    绝:消失。

    是日更(gēng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。定:停止,结束。

    余:第一人称代词,我 。

    拏:通“桡”,撑(船)。

    拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳:鸟兽的细毛。

    雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。凇,从湖面蒸发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

    上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

    惟:只有。

    长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。这里指苏堤。一,数词。痕,痕迹。

    一芥:一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物;(像小草一样微小)。

    而已:罢了。

    毡:毛毯。

    焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。

    拉:邀请。

    强(qiǎng)饮:尽情喝。强,尽力,勉力,竭力。一说,高兴地,兴奋地。

    大白:大酒杯。白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

    客此:客,做客,名词作动词。在此地客居。

    及:等到。

    舟子:船夫。

    喃喃:低声嘟哝。

    相关阅读

    湖心亭看雪写作背景 原文及译文

    2022-10-18

    湖心亭看雪翻译及原文赏析

    2022-09-04

    湖心亭看雪停顿划分

    2020-11-01

    湖心亭看雪节奏划分

    2020-10-10

    湖心亭看雪的文言现象

    2020-10-06

    初中文言文湖心亭看雪 原文及翻译

    2020-09-15

    湖心亭看雪写作手法

    2020-03-16

    湖心亭看雪白描手法的作用

    2020-03-10

    湖心亭看雪原文及表达的思想感情

    2020-02-23

    湖心亭看雪原文翻译及赏析

    2020-01-21

    湖心亭看雪翻译简短原文

    2021-11-20

    湖心亭看雪表达了作者怎样的感情

    2019-12-17

    湖心亭看雪原文及翻译

    2021-11-29

    湖心亭看雪翻译简短

    2019-11-08

    湖心亭看雪原文及翻译

    2021-09-07