初三网全国地区

请选择

    返回
    初三网 > 初中语文 > 古诗词 > 正文

    蒹葭翻译全文赏析

    文/颜雨

    《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。接下来分享蒹葭翻译全文赏析。

    蒹葭翻译全文赏析

    《国风·秦风·蒹葭》原文

    蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

    溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

    蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

    溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

    蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

    溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

    《国风·秦风·蒹葭》翻译

    河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

    河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

    河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

    《国风·秦风·蒹葭》赏析

    《国风·秦风·蒹葭》。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

    诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。

    以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次章“凄、唏、湄、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涣、右、浊”属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,给人的感觉是:变化之中又包涵了稳定。同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”“白露未唏”“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。

    相关阅读

    蒹葭翻译全文翻译 蒹葭的意境

    2022-09-29

    蒹葭怎么读 出自哪里

    2022-09-20

    蒹葭的主要内容概括

    2021-08-19

    蒹葭翻译全文翻译

    2021-08-05

    蒹葭的寓意是什么

    2021-01-24

    诗经中的蒹葭指的是什么植物

    2020-05-11

    蒹葭苍苍中的蒹葭是什么植物

    2020-03-13

    蒹葭的艺术表现手法

    2020-03-10

    蒹葭诗文赏析

    2020-02-17

    蒹葭的象征意义是什么

    2020-02-07

    蒹葭翻译全文出处

    2020-01-20

    蒹葭的象征意义是什么

    2020-01-18

    蒹葭翻译全文及注释

    2019-12-24

    蒹葭是什么植物

    2019-12-11

    蒹葭怎么读

    2019-10-24