初三网全国地区

请选择

    返回
    初三网 > 初中语文 > 语文知识点 > 正文

    蒹葭的翻译 蒹葭出自哪里

    文/陈宇航

    蒹葭翻译:河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

    蒹葭的翻译 蒹葭出自哪里

    蒹葭的翻译及原文

    译文
    河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
    逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
    河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
    逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
    河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
    逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

    原文

    蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
    蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
    蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

    蒹葭出处

    《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。

    这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”——可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。全诗三章,每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、反复吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断推进的作用。

    蒹葭赏析

    东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

    诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。

    相关阅读

    水陆草木之花可爱者甚蕃翻译 出自哪里

    2022-10-28

    至于夏水襄陵沿溯阻绝翻译 出自哪里

    2022-10-28

    登飞来峰王安石翻译及作者简介

    2022-10-22

    明月几时有把酒问青天的全诗是什么 怎么翻译

    2022-10-21

    闻王昌龄左迁龙标遥有此寄翻译及作者简介

    2022-10-21

    酬乐天扬州初逢席上见赠翻译及原诗

    2022-09-10

    山坡羊 潼关怀古翻译及注释

    2022-09-09

    酬乐天扬州初逢席上见赠翻译及原文

    2022-09-04

    闻王昌龄左迁龙标遥有此寄翻译及原文

    2022-09-04

    见其发矢十中九八但微颔之翻译

    2022-05-12

    齐大饥黔敖为食于路原文翻译 出自哪里

    2022-05-11

    善学者师逸而功倍又从而庸之翻译 出自哪

    2022-04-29

    蜀鄙二僧文言文翻译及赏析

    2022-04-28

    齐大饥黔敖为食于路原文翻译 出自哪

    2022-04-26

    大道之行也翻译及原文

    2022-04-26